|
|
Вопрос № 172727 |
Опубликовано 14.03.2013 в 00:57
|
|
| |
транслитерация фамилии в соответствии с написанием в советском загранпаспорте
Здравствуйте, скажите пожалуйста, хочу обменять мой советский паспорт на белорусский (белорусское гражданство уже подтверждено). В моем советском загранпаспорте транслитерация моей фамилии Leoussenko (Леусенко). Имею ли я право на эту транслитерацию в моем белорусском паспорте или же автоматически транслитерация на английский язык (Leusenko). С уважением. Анна Леусенко Анна :: Ойпен
|
Ключевые слова: , транслитерация фамилии |
Ответов: 1 |
Не имеете. В советстких загранпаспортах фамилии писались с французским транслитом, в белорусских -латиница :: Помогла ли вам эта информация? Да | Нет
Дмитрий :: 14.03.2013 в 01:06 :: Уточнить вопрос :: Поблагодарить |
| | |
Дополнительный вопрос |
Опубликовано 14.03.2013 в 12:39
|
|
| |
Здравствуйте, скажите пожалуйста, хочу обменять мой советский паспорт на белорусский (белорусское гражданство уже подтверждено). В моем советском загранпаспорте транслитерация моей фамилии Leoussenko (Леусенко). Имею ли я право на эту транслитерацию в моем белорусском паспорте или же автоматически транслитерация на английский язык (Leusenko).Уточняю: я проживаю в Бельгии и у меня здесь родился ребенок у которого бельгийское гражданство, а у меня бельгиский вид на жительство в котором транслитерация как в советском загранпаспорте. По этой причине в белорусском паспорте должна быть такая же транслитерация.Вот что я нашла по этому поводу в интернете:"Не все знают, что один раз в жизни, указав вескую причину, человек может изменить транслитерацию в паспорте. Причем он может самостоятельно написать свои имя и фамилию латиницей. Но все же латинское написание не должно расходиться с оригинальным." - начальник отделения по гражданству и миграции ОВД администрации Ленинского района Татьяна Высоцкая (http://news.tut.by/society/327770.html). Спасибо. Анна Леусенко Анна :: Ойпен
|
Ответов: 1 |
И как это влияет на предудыщий ответ? В статье речь идет об изменении транслита в белорусских паспортах, у вас изменения быть не может, поскольку это ваш первый белорусский паспорт (который, кстати, вы должны были получить лет 15-20 назад). На советские паспорта это не распространяется. Более того, на ваш взгляд, кто под кого должен подстраиваться, страна вашей гражданской принадлежности (Беларусь)или страна в которой у вас всего лишь вид на жительство (Бельгия)? :: Помогла ли вам эта информация? Да | Нет
Дмитрий :: 14.03.2013 в 16:05 :: Уточнить вопрос :: Поблагодарить |
| | |
Дополнительный вопрос |
Опубликовано 14.03.2013 в 21:41
|
|
| |
Спасибо большое за Ваш ответ. Если я правильно Вас поняла, то я могу сначала получить мой первый белорусский паспорт с английским транслитом (Leusenko), а потом получить второй и изменить транслит на французкий (Leoussenko)? Ведь если у меня будет расхождение в написании в белорусском паспорте и в виде на жительство, то как я вернусь обратно в Бельгию (пересеку границу)? Спасибо. Анна Леусенко Анна :: Ойпен
|
Ответов: 1 |
Вам уже отказали в выдаче паспорта с транслитом Leoussenko? Или вы просто раньше времени панику поднимаете? :: Помогла ли вам эта информация? Да | Нет
Дмитрий :: 15.03.2013 в 10:39 :: Уточнить вопрос :: Поблагодарить |
| | |
Дополнительный вопрос |
Опубликовано 15.03.2013 в 12:37
|
|
| |
Еще раз большое спасибо за Вашу помощь. Моя сестра уже несколько раз была в ОГиМ (у нее есть от меня доверенность составленная в белорусском посольстве), ей говорят пусть приезжает, как компьютер переведет, так и напишем, а как переведет не говорят. Там же говорят: "Это не проблема поменять фамилию в виде на жительство" (откуда такая информация не понятно). В свидетельсте о рождении моего ребенка тоже конечно записано Leoussenko. Может это является достаточно веской причиной? Иначе как мне потом доказывать что это мой ребенок? Особенно на границе (при пересечении границы я должна иметь при себе свидетельство о рождении ребенка с апостилем). При другом написании в Европе я не буду считаться матерью своему ребенку - свидетельство о рождении мне точно менять не будут. Вы не подскажете, куда мне можно обратиться еще за помощью? Может обратится в вышестоящую организацию, объяснить ситуацию, может там пойдут на встречу? Спасибо. Анна Леусенко Анна :: Ойпен
|
Ответов: 1 |
Меня терзают смутные сомнения, что по доверенности (без вашего личного участия) сестра этот вопрос не решит :: Помогла ли вам эта информация? Да | Нет
Дмитрий :: 16.03.2013 в 10:07 :: Уточнить вопрос :: Поблагодарить |
| | |
Дополнительный вопрос |
Опубликовано 15.03.2013 в 12:50
|
|
| |
Еще раз большое спасибо за Вашу помощь. Моя сестра уже несколько раз была в ОГиМ (у нее есть от меня доверенность составленная в белорусском посольстве), ей говорят пусть приезжает, как компьютер переведет, так и напишем, а как переведет не говорят. Там же говорят: "Это не проблема поменять фамилию в виде на жительство" (откуда такая информация не понятно). В свидетельсте о рождении моего ребенка тоже конечно записано Leoussenko. Может это является достаточно веской причиной? Иначе как мне потом доказывать что это мой ребенок? Особенно на границе (при пересечении границы я должна иметь при себе свидетельство о рождении ребенка с апостилем). При другом написании в Европе я не буду считаться матерью своему ребенку - свидетельство о рождении мне точно менять не будут. Вы не подскажете, куда мне можно обратиться еще за помощью? Может обратится в вышестоящую организацию, объяснить ситуацию, может там пойдут на встречу? Спасибо. Анна Леусенко Анна :: Ойпен
|
| |
Дополнительный вопрос |
Опубликовано 15.03.2013 в 12:55
|
|
| |
Еще раз большое спасибо за Вашу помощь. Моя сестра уже несколько раз была в ОГиМ (у нее есть от меня доверенность составленная в белорусском посольстве), ей говорят пусть приезжает, как компьютер переведет, так и напишем, а как переведет не говорят. Там же говорят: "Это не проблема поменять фамилию в виде на жительство" (откуда такая информация не понятно). В свидетельсте о рождении моего ребенка тоже конечно записано Leoussenko. Может это является достаточно веской причиной? Иначе как мне потом доказывать что это мой ребенок? Особенно на границе (при пересечении границы я должна иметь при себе свидетельство о рождении ребенка с апостилем). При другом написании в Европе я не буду считаться матерью своему ребенку - свидетельство о рождении мне точно менять не будут. Вы не подскажете, куда мне можно обратиться еще за помощью? Может обратится в вышестоящую организацию, объяснить ситуацию, может там пойдут на встречу? Спасибо. Анна Леусенко Анна :: Ойпен
|
| |
|
|
|
Вопросы, на которые поступил ответ:
|