|
|
Вопрос № 283851 |
Опубликовано 22.06.2018 в 20:23
|
|
| |
Имеет ли право ОГиМ отказать в варианте транслитерации имени указанным мной в анкете
Добрый день. Столкнулся со следующей ситуацией. В анкете для получения по паспорта указал имя Maxim (в поле заполняемом по желании заявителя) и получил писменный отказ от районного ОГиМа, мотивированный тем, что он не соответствует рекомендациям по транслитерации имён с беларуского и русского языков на латиницу. Рекомендуемый вариант - Maksim. Данный вариант мне не нравится, так как в большинстве европейских языков, включая английский, Maxim является устоявшейся и более предпочтительной транлитерацией моего имени.В связи с этим хочу задать следующие вопросы: 1) Является ли отказа районного ОГиМ обоснованным? Если ннструкция носит лишь рекомендательный характер, то и права для отказа нет? 2) Если отказ неправомерный, то как мне лучше обжаловать это решение? Специалист в ОГиМе при Мингорисполкоме в устной беседе сказала, что от рекомендаций они тоже не согласны отступать. Я могу сразу подать в суд и не тратить время на обжалование в городском ОГиМе? Заранее спасибо за ответы. Цилько Максим :: Минск
|
Ключевые слова: транслитерация |
Ответов: 1 |
1. Является обоснованным. Правила транслитерации определены Государственным стандартом СТБ 7.79 (ISO 9:1995) «Информация и документация. Транслитерация кириллических букв латинскими. Славянские и неславянские языки». СТБ носит обязательный, а не рекомендательный характер. 2. Никак 3. Можете подать в суд если у вас есть масса свободного времени. Результат будет предсказуемый. :: Помогла ли вам эта информация? Да | Нет
Дмитрий :: 24.06.2018 в 16:30 :: Уточнить вопрос :: Поблагодарить |
| | |
Дополнительный вопрос |
Опубликовано 25.06.2018 в 12:23
|
|
| |
Вы ошибаетесь СТБ 7.79 (ISO 9:1995) эти правила точно не являются. Вы скорее всего путаете с правилами транслитерации географических названий. Максим :: Минск
|
Ответов: 1 |
Вы название СТБ прочитали? Причем тут географические названия? Именно этим СТБ ОГиМ и пользуются, кроме того, постановление МВД от 9.10.2008 г. № 288 «Об утверждении Инструкции по транслитерации фамилий и собственных имен граждан Республики Беларусь при включении их персональных данных в регистр населения» разработано на его основе :: Помогла ли вам эта информация? Да | Нет
Дмитрий :: 25.06.2018 в 12:52 :: Уточнить вопрос :: Поблагодарить |
| | |
Дополнительный вопрос |
Опубликовано 25.06.2018 в 16:18
|
|
| |
Читал. Есть статья в Википедии - Транслитерация_белорусского_алфавита_латиницей. Там сказано, что речь в случае с ISO идёт о географических назнваниях (так и есть судя по названиям улиц латинкой). В случае с паспортами используется т.н. инструкция (она отличается от ISO). А в постановлении МВД от 9.10.2008 г. № 288 в загаловке колонки с латнским соответсвием написано "рекомендуемая транслитерация". Максим :: Минск
|
Ответов: 1 |
Википедия конечно "авторитетный" источник, теперь можете смело обращаться в суд ... :: Помогла ли вам эта информация? Да | Нет
Дмитрий :: 25.06.2018 в 16:40 :: Уточнить вопрос :: Поблагодарить |
| | |
Дополнительный вопрос |
Опубликовано 25.06.2018 в 19:09
|
|
| |
Пусть будет по-вашему, но всё равно спасибо за ответы (пусть не всегда вежливые и грамотные). Максим :: Минск
|
Ответов: 1 |
Не человеку с объемом знаний в пределах статьи Википедии судить о грамотности ответов консультантов, которые на этих вопросах двух собак съели и трех застрелили. Но все равно пожалуйста за вопросы. :: Помогла ли вам эта информация? Да | Нет
Дмитрий :: 25.06.2018 в 19:19 :: Уточнить вопрос :: Поблагодарить |
| | |
|
|
|
Вопросы, на которые поступил ответ:
|