|
|
Вопрос № 265655 |
Опубликовано 12.04.2017 в 20:27
|
|
| |
Иностранное свидетельство о браке, свидетельство о рождении ребенка
Добрый день!Являюсь гражданином РБ с паспортом серии РР, проживаю в Литве. Состою в браке с гражданкой РБ, проживающей в РБ. Брак заключен в Литве, соответственно, свидетельство о браке литовское и на литовском языке.Родился ребенок в Минске. При попытке получить свидетельство о рождении, попросили предоставить свидетельство о браке с апостилем. Нотариально заверенный перевод на русский язык литовским нотариусом и переводчиком не подошел. При упоминании договора о правовой помощи (предполагаю, что полное название "Договор между Республикой Беларусь и Литовской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам." Подписан 20 октября 1992 г., вступил в силу 11 июля 1993 г. ). Поможет ли письменный запрос? Ведь паспорт у жены уже с моей фамилией и печатью о браке. На что еще можно сослаться кроме упомянутого Договора (статья 27?)С уважением,Дмитрий Дмитрий :: Минск
|
Ключевые слова: апостиль, Свидетельство о рождении |
Ответов: 1 |
Нотариально заверенный перевод на русский язык литовским нотариусом и переводчиком не мог бы подойти, даже если бы был апостиль - перевод должен быть выполнен переводчиком, известным белорусским властям - например, включенным в реестр переводчиков соответствующей территориальной нотариальной палаты, и потом подпись переводчика удостоверяется белорусским нотариусом. Что касается апостиля, в стране уже несколько лет имеет место противозаконная практика требовать легализации документов, происходящих из стран, с которыми заключены договоры о правовой помощи, освобождающие от обязательной легализации. Однако, в Беларуси распоряжение Минюста гораздо выше любых международных договоров. :: Помогла ли вам эта информация? Да | Нет
Сергей Магонов :: 13.04.2017 в 10:56 :: Уточнить вопрос :: Поблагодарить |
| | |
|
|
|
Вопросы, на которые поступил ответ:
|