|
 |
| Вопрос № 58683
|
Опубликовано 22.10.2009 в 20:20
|
 |
| |
возможно ли выписать?
В 1991 году я прописал бывшую жену в квартире у родителей, где и сам прописан. После развода она уехала в Италию, там родила сына - гражданина Италии. Жить в РБ не собирается, но и выписываться не хочет. Квартира находится в государственном жилом фонде. Через суд пытался ее выписать, но тщетно. Судья требует бумагу о том, что у нее ПМЖ в Италии. Все юристы, к которым я обращался, помочь мне не смогли. Министерство иностранных дел отписало, что в силу защиты личных интересов граждан, информацию о виде на жительство и семейном положении они не дают. Единственный документ, который я получил с помощью Белинюрколлегии и зарубежного адвоката о том, что у нее вид на жительство "семья" и сын - гражданин Италии. Подскажите возможно ли ее выписать и как это сделать? сенкевич николай :: минск
|
| |
| Дополнительный вопрос |
Опубликовано 30.10.2009 в 19:18
|
 |
| |
дело в суде уже рассматривали. судья сказал, что пока не будет документа в котором конкретно написано, что у нее ПМЖ положительно вопрос не решить. сенкевич николай :: минск
|
| Ответов: 1 |
Какого ему надо документа? Белорусского или итальянского ? Белорусского у нее не будет, пока паспорт серии РР не оформит, а итальянский любой подойдет - уж больно хитрый судья попался.. Он статус временно находящегося от временно проживающего отличает ? Сергей Магонов :: 09.11.2009 в 18:23 :: Уточнить вопрос :: Поблагодарить |
| | |
| Вопрос № 59431
|
Опубликовано 30.10.2009 в 05:12
|
 |
| |
еобходимо ли нотариальное заверение свидетельсва о браке и апостиля на английском (или их перевода) для использования в России?
Мы оба граждане РФ и жители Московской области, но наш брак был зарегистрирован в Соединенных Штатах Америке во время нашего временного пребывания там. Сейчас нам необходимо в Подмосковье подать в составе комплекта документов наше свитедельство о браке. У нас на него есть апостиль. И документ и апостиль оба на английском языке. В свое время свидетельство о браке, апостиль и произвольный перевод этих документов, сделанный нами, были приняты Посольством России в США без какого-либо нотариального заверения перевода или самих документов. Необходимо ли нам сейчас, когда мы используем свидетельсво о браке и апостиль в России, производить официльное нотариальное заверение самих документов или их перевода? Или мы можем, как в случае с Посольством РФ в США, обойтись без нотариального заверения и просто приложить произвольный перевод к оригиналу свидетельства о браке и апостилю на него? Заранее огромное спасибо. Елена У :: Московская область
|
| Ответов: 3 |
Вам лучше уточнить этот момент у специалистов, которым вы будете подавать комплект документов. Возможно, их устроит и простая копия. Все зависит от того, какие действия вы собираетесь совершать... Харитонович Алла :: 30.10.2009 в 10:13 :: Уточнить вопрос :: Поблагодарить |
Однозначно нотариально заверенный перевод на русский язык апостиля и свидетельства. Сергей Магонов :: 30.10.2009 в 13:01 :: Уточнить вопрос :: Поблагодарить |
Как способ оформления - нотариальный перевод документов необходим не всегда и везде. Вопрос куда Вы предоставляете или должны представить документ. Если свидетельство о браке необходимо для оформления юридически значимых действий и официальных документов , то в это случае понадобиться нотариальноудостоверенный перевод документа. Свидетельсто должно быть надлежащим образом лагализовано. США - апостиль , может быть аффедевит проставлен и там немного иной порядок оформления. Некрашевич Н В +79017573317 Viber :: 31.10.2009 в 12:01 :: Уточнить вопрос :: Поблагодарить |
| | |
| Вопрос № 59133
|
Опубликовано 27.10.2009 в 16:49
|
 |
| |
Нужно ли мне платить за переделку документы, в котором допущена ошибка органом, выдававшим его мне?
Здравствуйте!!Недавно вышла замуж за иностранца и для того, чтобы выехать к нему мне нужно легализовать документы(апостилем). Я приехала в Министерство Иностранных Дел,а там мне не заверили свидетельство о браке, объяснили тем, что документ недействителен, т к внизу над росписью руководителя написано от руки " И.о."- исполняющий обязанность. Послали назад и сказали, что мне должны её сделать уже бесплатно. Приехав в Дом Обрядов мне сказали чтобы я платила госпошлину. Зачем мне платить её ещё раз, если документ мне переделывают,(по их вине), а если и не нужно платить( как сказал специалист в министертве), то какие доводы привести в Доме Обрядов?Спасибо. Фадеева Юлия :: Гомель
|
| |
| Вопрос № 59132
|
Опубликовано 27.10.2009 в 16:48
|
 |
| |
Нужно ли мне платить за переделку документы, в котором допущена ошибка органом, выдававшим его мне?
Здравствуйте!!Недавно вышла замуж за иностранца и для того, чтобы выехать к нему мне нужно легализовать документы(апостилем). Я приехала в Министерство Иностранных Дел,а там мне не заверили свидетельство о браке, объяснили тем, что документ недействителен, т к внизу над росписью руководителя написано от руки " И.о."- исполняющий обязанность. Послали назад и сказали, что мне должны её сделать уже бесплатно. Приехав в Дом Обрядов мне сказали чтобы я платила госпошлину. Зачем мне платить её ещё раз, если документ мне переделывают,(по их вине), а если и не нужно платить( как сказал специалист в министертве), то какие доводы привести в Доме Обрядов?Спасибо. Фадеева Юлия :: Гомель
|
| |
|
|
|
Вопросы, на которые поступил ответ:
|