|
|
Вопрос № 202242 |
Опубликовано 20.02.2014 в 21:16
|
|
| |
как получить в РБ справку о гражданском состоянии на греческом языке с апостилем
Здравствуйте! Я гражданка Республики Беларусь. Скажите пожалуйста: какой правильный порядок получения в Минске справки о гражданском состоянии с апостилем на греческом языке? Мне не ясна ситуация после получения этой справки в ЗАГСе:1. нужно ли сразу ее переводить на греческий и подавать для заверения апостилем в Минюст, или сначала нужно все-таки на русский экземляр ставить апостиль, потом переводить и ставить апостиль на греческий вариант?2. где можно ознакомиться со списком переводчиков, которые уполномочены делать подобные переводы?3. должен ли греческий экземпляр перед апостилем заверять нотариус? Спасибо. Якубовская Ольга :: Минск
|
Ключевые слова: порядок оформления апостиля, уполномоченные переводчики, Греция |
Ответов: 1 |
Государственными языками в Республике Беларусь являются белорусский и русский языки. Поэтому на греческом ЗАГС не выдаст. После получения справки в ЗАГСе ставите на нее апостильв Консульском управлении МИДа на ул. К.Маркса, направляете этот уже легализованный документ в Грецию (либо привозите с собой), там делаете перевод и заверяете - можно нотариально, можно бюро переводов (если грекам будет достаточно бюро переводов). Я не сторонник делать перевод на греческий в Минске, потому как для придания ему значимости нужно нотариальное удостоверение, а оно будет опять же на русском, т.е. какой смысл перевода, если после него стоит надпись на русском и непонятная для греков печать? Как вариант, конечно, можете перевести здесь (реестр переводчиков есть в любой нотариальной конторе), но смотрите, чтобы не пришлось делать один и тот же перевод дважды. :: Помогла ли вам эта информация? Да | Нет
Сергей Магонов :: 21.02.2014 в 09:17 :: Уточнить вопрос :: Поблагодарить |
| | |
|
|
|
Вопросы, на которые поступил ответ:
|