Онлайн консультация юриста по законодательству РФ

Задать вопрос

Это бесплатно! Вы получите ответ в среднем за 3 часа!
Узнать больше о Законуме

Есть вопросы по законодательству Республики Беларусь? Добро пожаловать на PravoBy.com




Вход в кабинет для юристов:
Логин:Пароль:
Регистрация для юристов | Забыл пароль

Консультация  Поиск  Специалисты  Статьи  Справочник 
   186 пользователей на сайте
 Всего вопросов: 239113
 Всего ответов: 283215
 
Административное право
Бухгалтерский учет
Военное законодательство
Гарантии, льготы, компенсации
Гражданское право
Гражданство, регистрация иностранцев
Жилищное право и недвижимость
Защита прав потребителей
Земельное и аграрное право
Интеллектуальная собственность
Коммерческая деятельность
Международное право
Налоговое право
Наследственное право
Права человека
Прочее
Семейное право
Страхование
Суд и арбитраж
Таможенное право, ВЭД
Трудовое право
Уголовное право
Финансовое право
Ценные бумаги










Облако тэгов:
брак аренда армия амнистия сроки оформление льготный кредит ребенок молодая семья права очередь оформление документов увольнение лицензия суд оплата договор пособие работа декретный отпуск ип квартира приватизация молодой специалист документы право алименты продажа недвижимость льготы отработка выселение развод контракт гражданство отпуск налоги наследство иск распределение прописка регистрация раздел имущества беременность налог раздел кредит компенсация жилье долг строительство имущество общежитие зарплата











Последние вопросы:

 Задать вопрос Введите номер вопроса:  
 
 Вопрос № 161342 Опубликовано 29.10.2012 в 18:23

Смена транслитерации имени и фамилии

Здравствуйте!У меня вопрос по выбору транслитерации фамилии и имени. При получении паспорта раньше я никогда не указывал транслитерацию имени и фамилии, но теперь приходится часто общаться с иностранцами и использовать белорусскую транслитерацию крайне неудобно. Могу ли я при смене паспорта сменить английское написание фамилии и имени на DEVINOV ALIK (сейчас DZEVINAU ALI) и использовать при этом не транслитерацию, а английские аналоги имени или более привычные варианты. Т.е. возможна ли смена транслитерации имени ALI (Алий) > ALIK (Алик). Алик - это мое неполное имя, и именно оно чаще всего используется. Полное имя Алий в английской транслитерации звучит как Али и я бы хотел его исправить на более привычное. Также интересует допустима ли смена транслитерации имени жены KATSIARYNA (Кацярына) на KATE (русское Екатерина).

Девинов Алий :: Брест


Ключевые слова: паспорт транслитерация

  Ответов: 1

Не можете. Что вы используете в общении с иностранцами белорусские власти не интересует, хоть Дормидонтом зовитись или Евлампием. Алий и Алик это не одно и тоже. Аналогично для жены. Вам не транслитерацию нужно менять, а имя. Перемена имени делается в загсе. :: Помогла ли вам эта информация? Да | Нет  

Дмитрий :: 30.10.2012 в 18:29 :: Уточнить вопрос :: Поблагодарить

Адрес этой страницы: https://pravoby.com/consult.php?action=go&id=161342





Специалисты:

    30 дней |  Рейтинг |  Онлайн



1. Кирилл Олегович
57 ответов
131 благодарностей
2. Юрий Анатольевич
35 ответов
880 благодарностей
3. АДВОКАТ Марчук Кристина (29) 395-55-38
13 ответов
1440 благодарностей
Входит в Top10 самых активных консультантов Есть лицензия на оказание юридических услуг
 
Все юристы (1155 )




Вопросы, на которые поступил ответ:

335529драгунова ок...26.01.26 в 19:55
335528Оксана26.01.26 в 11:12
335514Добролёт Вла...25.01.26 в 16:35
335522Левицкая Тат...24.01.26 в 19:29
335521Александр Ан...24.01.26 в 18:04
335515Русакова Инна24.01.26 в 16:47
335517Aнна Воронов...24.01.26 в 11:38
335512Авдей Марина23.01.26 в 13:31
335509Инна23.01.26 в 05:56
335510Алёна 23.01.26 в 05:54












AtStar.by - хостинг и разработка сайтов
© 2006-2026 Юридическая Консультация PravoBy.com
Юристы, адвокаты, юридические услуги
Написать письмо     Партнеры     Регламент Консультации     Размещение рекламы