|
|
Вопрос № 52961 |
Опубликовано 18.08.2009 в 17:21
|
|
| |
Постановление суда о разводе на русском языке
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, где можно найти образец постановления суда о разводе на русском языке, или же, как правильно его перевести c английского на русский. Дело в том, что нам нужно сделать перевод с английского языка на русский - постановления суда о разводе. Перевод требуется в Беларуси, но в Нью-Йорке мы не можем найти правильный формат, что бы сделать перевод в правильной форме. Как должен правильно выглядеть перевод, что бы его без проблем приняли в Беларуси. Cпасибо. ЛИНА :: NEW YORK
|
Ключевые слова: оформление документов |
Ответов: 2 |
Для вас самый простой выход - переводить документ непосредственно в Беларуси, у переводчика, чья подпись известна нотариусу (списки таких переводчиков есть в каждой нотариальной конторе) и заверить перевод нотариально. В этом случае его без проблем примут в любой белорусской организации. :: Помогла ли вам эта информация? Да | Нет
Клечковская Людмила тел 869 95 39 :: 18.08.2009 в 18:03 :: Уточнить вопрос :: Поблагодарить |
Дополняя Людмілу, отмечу, что, более того, перевод, сделанный в США. в Беларуси не примут в качестве правильно выполненного - перевод должен быть выполнен здесь, нашим переводчиком, и подлинность подписи пеерводчика должна быть удостоврена нашим же нотариусом. Кста, не забудьте поставить на решение суда апостиль (в Америке). :: Помогла ли вам эта информация? Да | Нет
Сергей Магонов :: 19.08.2009 в 19:33 :: Уточнить вопрос :: Поблагодарить |
| | |
Дополнительный вопрос |
Опубликовано 24.08.2009 в 09:23
|
|
| |
Добрый день. Если я вас правильно поняла, то мы можем сделать копию (или оригинал??) Решения суда о разводе...поставить апостиль на эту копию в Нью-Йорке и затем в Беларуси сделать правильный перевод и также нужно заверить этот перевод у нотариуса??? Верно?? Спасибо... ЛИНА :: NEW YORK
|
Ответов: 1 |
1. Пролучаете в суде копію решенія о разводе(суд по определению выдает только копии, ибо оригинал остаетсы в материалах суда). 2. Ставите на нее апостиль (обычно в Штатах апостиль ставит Secretary of State). 3. Пріезжаете в Беларусь, ідете к нотаріусу, смотріте спісок переводчіков, идете к переводчику из списка, он делает перевод. 4. Возвращаетесь к нотариусу, нотариус заверяет подлинность подписи переводчика. 5. Все ! :: Помогла ли вам эта информация? Да | Нет
Сергей Магонов :: 24.08.2009 в 14:04 :: Уточнить вопрос :: Поблагодарить |
| | |
|
|
|
Вопросы, на которые поступил ответ:
|