|
|
Вопрос № 184988 |
Опубликовано 09.08.2013 в 15:33
|
|
| |
Имеют ли право работники ЗАГСА отказать мне о проставлении штампа о регистрации брака
Здравствуйте.Я гражданка РБ,прописана в г.Бресте РБ. 19.07.2013г был зарегистрирован брак между мной и гражданином РФ, жителем г.Смоленска. Регистрация брака проходила на территории Чешской Республики в г.Прага. Свидетельство о заключении брака состоит из двух листов- 1-лист на чешском языке, 2-й -на русском языке. Два листа сшиты и скреплены печатью переводчика языка чешского. русского и украинского, назначенный решением Краевого суда в Праге от 14,10,1999, под №4036/99.Документы получены 29 июля 2013г на почте. Есть пометка о получении конверта.Вопрос. В ЗАГСЕ г.Бреста отказывают ставить отметку в паспорте о заключении брака и требуют еще один перевод с чешского на русский, но уже подпись белорусского переводчика должна быть заверена нотариально в РБ. Также говорят, что они поставят штамп не только при наличии еще одного перевода, но и надо уложится в срок до 19 августа 2013г, т.е. в течении месяца с момента регистрации брака.Хотя нами документ был получен только 29 июля 2013г.На сколько правы сотрудники ЗАГСА? В паспортном столе (мы обратились туда по поводу документов для смены паспорта на фамилию мужа) нам сказали, что для штампа о регистрации брака присланного свидетельства с переводом на русский достаточно и на срок в один месяц они не должны смотреть. В ЗАГСЕ же говорят, что по прошествии 1 месяца паспорт будет считаться недействительным и поэтому если я не успею в месячный срок, то замену паспорта и проставление штампа о регистрации брака уже дело паспортного стола. Получается замкнутый круг! и вот еще по этому вопросу нам прислали из Чехии, разъяснения из консульсва.ДЕНЬ ДОБРЫЙ! Ребята, мы в курсе, что в последнее время в республике РБ признают документы, заверенные только от белорусских переводчиков и нотариусов. Спорить с ними можно и нужно, но никто из молодоженов не хочет... Потому что очень сложно судиться с бюрократической системой в РБ. Такой же двусторонний договор, как я Вам выслала между РФ и ЧР, есть и между РБ и и ЧР. и УКР и ЧР / после распада СССР, РФ, РБ и УКР стали правопреемниками двустороннего договора межу ССССР и Чешской республикой.Нужно запросить его в Министерстве иностранных дел в Минске. Где также есть пункт о принятии документов без особых заверений. Мы же в Чехии все сканы документов брали от Лены из РБ без дополнительных заверений у нотариусов. «Документы, которые на территории одной Договаривающейся Стороны изготовлены и засвидетельствованы учреждением юстиции или иным учреждением либо специально на то уполномоченным лицом в пределах их компетенции и по установленной форме и которые скреплены официальной печатью, принимаются на территории другой Договаривающейся Стороны без какого-либо иного удостоверения …» Поэтому мы и поясняем про права судебного присяжного переводчика: Пояснение: Перевод свидетельства о браке осуществлен СУДЕБНЫМ присяжным переводчиком./ Судебный присяжный переводчик - уполномоченное лицо в пределах своей компетенции имеет право: переводить документы с чешского языка на русский язык по установленной форме, заверять переводы документов , скреплять документы своей официальной печатью . Но, еще раз подчеркиваю, что в РБ своя трактовка. И, они настаивают заверять все документы для того, чтобы их принимали во всех государственных учреждениях у белорусского нотариуса. С уважением, Рая МаринкоК слову сказать, мой муж спокойно поставил штамп о заключении брака со мной у себя в РФ, и присланного оригинала свидетельства в ЗАГСЕ РФ было достаточно, как и сказали нам работники Чехии. Никулина Татьяна Валентиновна :: Брест
|
Ключевые слова: Чехия. граждане РФ и РБ, сроки, регистрация брака |
Ответов: 1 |
Разочарую Вас. ЗАГС прав. Это для вас и для Чехии почтенный господин, подписавший перевод - переводчик, а для Беларуси он таковым не является. В каждой стране свой реестр переводчиков, которым доверяют государственные органы этой страны. Разъяснение и отсылка к Договору между ЧСФСР и СССР, правопреемником которого является в том числе и Беларусь, в описанном случае бессмысленны, т.к. вышеуказанный Договор не регулирует вопросы переводов. И да, паспорт через месяц после регистрации брака становится недействительным, если Вы меняли фамилию, поэтому ЗАГС туда штамп не поставит, нужно будет обращаться в ОГиМ. :: Помогла ли вам эта информация? Да | Нет
Сергей Магонов :: 10.08.2013 в 12:45 :: Уточнить вопрос :: Поблагодарить |
| | |
Дополнительный вопрос |
Опубликовано 29.08.2013 в 11:53
|
|
| |
Здравствуйте.Подскажите пожалуйста еще раз по такому вопросу.Я-гражданка РБ и мой уже муж гражданин РФ зарегистрировали наш брак в Чехии в г.Прага. Я уже получила ответ от вас ранее, что для того чтобы у нас взять фамилию мужа и поменять паспорт с проставлением штампа о регистрации брака в нем, нам нужно сделать перевод именно у нас в Белоруссии с заверением нотариально подписи переводчика. Когда мы пошли к нотариусу, то он стал требовать от нас проставление апостиля на оригинале свидетельства о регистрации.Но я читала, что апостиль у нас уже не требуется. Подскажите пожалуйста как на самом деле у нас Белорусском законодательстве трактуется этот вопрос, и если не требуется, то дайте пожалуйста ссылку на документ, чтобы я могла разговаривать с нотариусом с ссылкой на закон. Спасибо вам большое за помощь.С уважением, Татьяна. Никулина Татьяна :: г.Брест
|
Ответов: 1 |
Апостиль из Чехии не нужен. Основание: Договор между Чехословацкой Социалистической Республикой и Союзом Советских Социалистических Республик о правовых отношениях и правовой помощи в делах гражданских, семейных и уголовных (Москва, 12.08.1982), првопреемство по которому признала Беларусь, ст.11, п.1. Документы, которые на территории одной Договаривающейся Стороны изготовлены или засвидетельствованы учреждением юстиции или иным учреждением либо специально на то уполномоченным лицом в пределах их компетенции и по установленной форме и которые скреплены официальной печатью, принимаются на территории другой Договаривающейся Стороны без какого-либо иного удостоверения. Это относится также к документам граждан, подпись которых засвидетельствована по правилам, действующим на территории соответствующей Договаривающейся Стороны. Пусть нотариус позвонит в Министерство юстиции и спросит, хотя это надо было сделать сразу, а не позориться перед людьми, заставляя приходить по несколько раз. :: Помогла ли вам эта информация? Да | Нет
Сергей Магонов :: 29.08.2013 в 15:04 :: Уточнить вопрос :: Поблагодарить |
| | |
|
|
|
Вопросы, на которые поступил ответ:
|