Надо делать наш вариант, причём проверьте чтобы он был полным а то часо недописывают такие права как "открывать счета в банках РБ, получать с них н руки суммы денег", что необходимо в доверенности н случаи пкупк закредитные средства покупателем... На англииском можно - в Минске с англииского переведут в Бюро переводов, сотрудничающих с нотариалными которами. :: Помогла ли вам эта информация? Да | Нет
Кричко Светлана :: 27.05.2010 в 01:59 :: Уточнить вопрос :: Поблагодарить |
1. Что такое "Белоруссия" ??? 2. На фига козе баян, а доверенности - синхронный перевод ?????? Вы знаете ,что такое синхронный перевод? 3. Доверенность может быть на каком угодно языке, хоть на иврите, это не самое страшное. Вопрос вот в чем: что именно удостоверяет Ваш канадский юрист? Доверенность? Хрен там! Готов поспорить на сегодняшний завтрак, что он просто удостоверит подлинность подписи. Посему не ясно, зачем ему ломаться и не заверить эту подпись под русским текстом. 4. Впрочем, это пофигу, ибо перевод нужен будет все равно - как минимум, надо его удостоверительную надпись перевести. 5. Все вышеописанное - фигня. Т.е. мелочи. Самое сложное в Вашей ситуации - легализация доверенности. Т.е. если просто заверить доверенность (точнее, подпись) у канадского нотариуса, и сделать перевод, это не будет доверенностью в понимании нашего (и международного) права. Данный документ должен быть легализован. Что такое легализация, подробно читайте здесь: http://pravoby.com/consult.php?action=go&id=15560 6. Теперь - правильная последовательность действий. 1. Пишете доверенность. Можно на английском. Как отметила коллега, лучше посоветоваться с белорусскими юристами по вопросу ее правильного составления, чтобы были максимально правильно и полно описаны полномочия. 2. Заверяете ее у канадского нотариуса (скорее всего он заверит просто подлинность подписи, но ладно, это прокатывает). 3. Двигаете в Department of Foreign Affairs and International Trade ("DFAIT") или провинциальную аналогичную контору типа the Government of Ontario's Management Board Secretariat (Official Documents) или the Official Documents and Appointments branch of Alberta's Department of Justice, где делаете легализацию этого чудного документа. 4.Вариант а: делаете перевод, потом ставите легализационный штампик в белорусском посольстве в Канаде. Вариант б: по получении документа в Беларуси делается перевод документа, ставится легализация в консульском управлении МИДа РБ. 5. Вместе этих всех пунктов я бы советовал просто заверить доверенность в бел. посольстве в Канаде - это оптимально: и перевод не нужен, и легализаций никаких. :: Помогла ли вам эта информация? Да | Нет
Сергей Магонов :: 27.05.2010 в 06:01 :: Уточнить вопрос :: Поблагодарить |