Онлайн консультация юриста по законодательству РФ

Задать вопрос

Это бесплатно! Вы получите ответ в среднем за 3 часа!
Узнать больше о Законуме

Есть вопросы по законодательству Республики Беларусь? Добро пожаловать на PravoBy.com




Вход в кабинет для юристов:
Логин:Пароль:
Регистрация для юристов | Забыл пароль

Консультация  Поиск  Специалисты  Статьи  Справочник 
   пользователей на сайте
 Всего вопросов: 235540
 Всего ответов: 279932
 
Административное право
Бухгалтерский учет
Военное законодательство
Гарантии, льготы, компенсации
Гражданское право
Гражданство, регистрация иностранцев
Жилищное право и недвижимость
Защита прав потребителей
Земельное и аграрное право
Интеллектуальная собственность
Коммерческая деятельность
Международное право
Налоговое право
Наследственное право
Права человека
Прочее
Семейное право
Страхование
Суд и арбитраж
Таможенное право, ВЭД
Трудовое право
Уголовное право
Финансовое право
Ценные бумаги










Облако тэгов:
увольнение иск очередь сроки ип раздел имущества прописка аренда наследство льготный кредит оформление контракт оплата амнистия договор общежитие строительство лицензия раздел налог выселение налоги зарплата льготы квартира оформление документов развод кредит пособие беременность отпуск армия молодой специалист недвижимость долг регистрация продажа имущество работа ребенок распределение документы алименты право жилье гражданство приватизация суд молодая семья компенсация декретный отпуск брак отработка права











Последние вопросы:

 Задать вопрос Введите номер вопроса:  
 
 Вопрос № 52675 Опубликовано 13.08.2009 в 17:26

нотариальное заверение перевода

Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, где я могу найти ответы на следующие вопросы. Я переводчик, у меня заключен договор с нотариальной конторой. Сейчас работать с ними становится невозможно в связи с постоянно меняющимися требованиями нотариуса. Читала положение о нотариальном деле, но там интересующей меня информации не нашла.1. От меня требуется оформлять все переводы исключительно 13 или 14 шрифтом. Очень часто от этого вид документов становится непонятно на что похож, особенно если там есть подстрочники. Могу ли я оформлять перевод в виде, максимально приближенном к оригиналу?2. Документ предоставляется на перевод с апостилем. Нотариус сказала оформлять как один документ, т.е. сначала идет перевод апостиля, затем - документа, и под переводом документа ставится моя подпись. В следующий раз меня вызвали в нотариальную контору с претензиями по поводу неправильного оформления: апостиль и сам документ нужно было оформлять как 2 документа с моей подписью и под документом, и под апостилем. Каков правильный вариант?3. Нотариальному заверению подлежат не все документы, но ведь нотариус удостоверяет не документ, а мою подпись под переводом. В связи с этим опять возникают вопросы. Раньше нотариус требовала, чтобы все документы, подлежащие переводу, отправлялись ей, и она будет решать идет ли их перевод под нотариальное заверение, а теперь она сказала, что не понимает содержания предоставленных ей иностранных документов, и я должна перед тем, как предоставить ей документ на рассмотрение, перевести ей в письменном виде название документа и все печати. Но ведь в таком случае получается, что я буду гонять человека, чтобы он мне привез в офис документы, бесплатно переводить, предоставлять нотариусу, и если документ не подлежит заверению, то я теряю на этом свое время и, соответственно, проделанная часть работы остается без оплаты.Где я могу найти ответы на свои вопросы?Спасибо.

Степанова Елена :: Гомель


Ключевые слова: перевод, нотариус, нотариальное заверение

  Ответов: 2

Одним из основных документов, которым пользуются нотариусы является Инструкция о порядке совершения нотариальных действий, утвержденная Постановлением министерства юстиции Республики Беларусь от 23 октября 2006 г. N 63. Внимательно прочитав главу 23 и 24 Инструкции, Вы найдете ответы на свои вопросы. Ниже я прилагаю тест этих глав.Итак... Глава 23СВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЕ ПОДЛИННОСТИ ПОДПИСИ НА ДОКУМЕНТАХ207. Нотариус свидетельствует подлинность подписи на документе, содержание которого не противоречит законодательству Республики Беларусь и не представляет собой изложение сделки.208. На сделке может быть засвидетельствована подлинность подписи лица, которое подписалось за сторону сделки, не имевшую возможности подписаться собственноручно вследствие физических недостатков, болезни или неграмотности.Нотариус, свидетельствуя подлинность подписи лица, подписавшегося за сторону сделки, устанавливает его личность и дееспособность, а также личность и дееспособность лица, за которое документ подписан. Сведения об указанных лицах вносятся в реестр для регистрации нотариальных действий, которые расписываются в нем.209. Нотариус, свидетельствуя подлинность подписи на документе, не удостоверяет изложенных в нем фактов.Не свидетельствуется подлинность подписи на документе, если в нем утверждаются факты, право удостоверения которых принадлежит лишь государственному органу (дата рождения, дата смерти и т.п.), за исключением документов, предназначенных в суд или иное учреждение иностранного государства.В случае, если документ, на котором свидетельствуется подлинность подписи, адресуется государственной нотариальной конторе (частному нотариусу), то на нем не производится отметка о том, что изложенные в документе факты нотариусом не удостоверяются.210. При свидетельствовании подлинности подписей должностных лиц юридических лиц, предпринимателей на карточках с образцами подписей юридического лица, представляемых в банк, нотариус проверяет полномочия этих лиц в соответствии с учредительными и другими документами.Лицо, подлинность подписи которого свидетельствуется на карточке, в соответствующей графе реестра для регистрации нотариальных действий расписывается и разборчиво указывает свою фамилию и инициалы.211. Нотариус свидетельствует подлинность подписи известного ему переводчика, сделавшего перевод документа.Переводчиком, известным нотариусу, является лицо, в отношении которого нотариус располагает информацией о знании им соответствующих языков, что должно быть подтверждено документами, указанными в части третьей пункта 212 настоящей Инструкции.Переводчик, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус, в конце перевода документа должен подтвердить достоверность перевода и указать языки с какого и на какой был осуществлен перевод с проставлением своей подписи.Перевод, совершенный на отдельном листе, прикрепляется к документу, прошивается (прошнуровывается), количество листов заверяется подписью нотариуса и скрепляется его гербовой печатью.212. При свидетельствовании подлинности подписи переводчика нотариус может не требовать личной явки переводчика, если в отношении переводчика оформлено личное дело и его подпись на переводе документа соответствует образцу подписи, имеющемуся в этом деле.В случае, если личное дело переводчика не оформлено, явка переводчика обязательна.По письменной просьбе переводчика нотариус может оформить его личное дело. В личное дело приобщаются: заявление о регистрации в качестве переводчика, документы, подтверждающие квалификацию (диплом, сертификаты о специальном образовании и т.д.), документы, свидетельствующие о профессиональном уровне переводчика (копия трудовой книжки, письмо-рекомендация и т.д.), утвержденные тарифы на оказание услуг по переводу, образец личной подписи переводчика.213. По решению управления юстиции в городах, где образовано несколько государственных нотариальных контор (нотариальных бюро), допускается ведение единого реестра переводчиков в одной из государственных нотариальных контор. В реестр вносятся сведения о переводчиках, в отношении которых оформлены личные дела.В случае отсутствия в реестре переводчиков лица, владеющего соответствующим языком, допускается свидетельствование подлинности подписи лица, осуществившего перевод, лично явившегося в государственную нотариальную контору (нотариальное бюро) и надлежащим образом подтвердившего знание языка.214. Нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика на переводе документа, исходящего из иностранного государства, при условии легализации этого документа, если иное не установлено законодательством Республики Беларусь, в том числе международными договорами Республики Беларусь.Текст перевода документа прикрепляется к документу.При свидетельствовании подлинности подписи переводчика на переводе национального паспорта (заменяющего его документа) иностранного гражданина или лица без гражданства перевод прикрепляется к копии указанных документов, выполненной нотариусом при помощи копировальной техники либо, если такая копия представлена обратившимся лицом, сличенной им с подлинным документом.При свидетельствовании подлинности подписи переводчика на переводе документов, изложенных на иностранном языке, в ламинированном покрытии, с твердой обложкой и т.п., перевод прикрепляется, как правило, к подлинному документу, а при невозможности скрепления с подлинником и по просьбе заинтересованного лица допускается скрепление перевода документа с его копией, изготовленной при помощи копировальной техники.Если текст документа, исходящий из иностранного государства, выполнен частично на белорусском (русском) и частично на иностранном языках, то его перевод должен содержать весь текст документа как изложенного на белорусском (русском) языке и не требующего перевода, так и текст, который фактически был переведен. Если текст документа, исходящего из иностранного государства, изложен на белорусском (русском) языке, а печати, штампы и другие реквизиты документа - на иностранном языке, то допускается перевод только этих реквизитов документа, если это не влияет на содержание документа.215. В случае, когда при совершении нотариального действия требуется перевод нотариально оформляемых документов для лица, не владеющего белорусским или русским языком, устный перевод может быть осуществлен нотариусом или известным ему переводчиком. Если устный перевод документа совершается переводчиком, то до подписи гражданина либо до удостоверительной надписи переводчик производит запись о том, что он подтверждает достоверность перевода, которую заверяет своей подписью.На оформляемом документе совершается удостоверительная надпись установленной формы.216. При совершении нотариального действия по просьбе лиц, обратившихся за совершением нотариального действия, нотариусом или переводчиком может быть одновременно осуществлен перевод нотариально оформляемого документа на иностранный язык. В этом случае текст перевода помещается на одной странице рядом с текстом документа, разделенной вертикальной чертой, таким образом, чтобы текст документа находился на левой стороне, а текст перевода - на правой.Если перевод документа совершается переводчиком, то до подписи гражданина либо до удостоверительной надписи производится запись о том, что переводчик подтверждает достоверность перевода. Запись заверяется подписью переводчика.На оформляемом документе под текстами на белорусском (русском) и иностранном языках совершается одна удостоверительная надпись установленной формы.Глава 24СВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЕ ВЕРНОСТИ ПЕРЕВОДАС ОДНОГО ЯЗЫКА НА ДРУГОЙ217. Нотариус свидетельствует верность перевода документа с одного языка на другой, если он владеет соответствующими языками. Уровень владения соответствующим языком, необходимый для перевода, нотариус определяет самостоятельно.218. Если нотариус не владеет соответствующим языком, перевод документа может быть сделан известным ему переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствуется нотариусом в порядке, установленном главой 23 настоящей Инструкции. :: Помогла ли вам эта информация? Да | Нет  

Ладыга Иван Антонович :: 13.08.2009 в 18:00 :: Уточнить вопрос :: Поблагодарить

Будучи Вашими коллегами и имея достаточный опыт в оформлении переводов для нотариального удостоверения можем предложить помощь бюро переводов Агентства Натальи Некрашевич. Можете отсканировать документ отправить его в наш адрес с имеющимися вопросами, позвонить по телефону +375296996657 для быстроты по порядку оформления и о требованиях к документам и нотариальному переводу наши специалисты проконсультируют бесплатно. http://www.translate.agnn.by -бюро переводов 1109@tut.by :: Помогла ли вам эта информация? Да | Нет  

Некрашевич Н В +79017573317 Viber :: 24.11.2011 в 01:09 :: Уточнить вопрос :: Поблагодарить

Похожие вопросы:

Вопрос № 270514: Нужно ли нотариально заверять согласие супруга/супруги на продажу доли в ООО другим супругом?

Вопрос № 141572: Требуется ли нотариальное заверение гражданско-правового договора?

Вопрос № 331926: Отказ от отчества ребенку

Вопрос № 331688: Рассматривает ли суд не заверенные нотариально расписки

Вопрос № 324554: Сможет ли вступить наследство человек, не понимающий, что он делает

Адрес этой страницы: https://pravoby.com/consult.php?action=go&id=52675





Специалисты:

    30 дней |  Рейтинг |  Онлайн



1. АДВОКАТ Марчук Кристина (29) 395-55-38
99 ответов
1401 благодарностей
Входит в Top10 самых активных консультантов Есть лицензия на оказание юридических услуг
2. Юрий Анатольевич
91 ответов
813 благодарностей
3. Кирилл Олегович
30 ответов
76 благодарностей
 
Все юристы (1140 )




Вопросы, на которые поступил ответ:

331953Алексей Пожа...25.04.24 в 11:40
331951Ольга25.04.24 в 10:25
331949Черногаева М...25.04.24 в 09:55
331947Агеев Никола...24.04.24 в 17:15
331946Прохоренко 24.04.24 в 15:40
331948Комолова Юлия24.04.24 в 15:39
331945Гурин Юлия И...24.04.24 в 09:48
331943Лукашевич Ан...23.04.24 в 21:44
331942Кристина Лоп...23.04.24 в 14:52
331941Змушко Инна23.04.24 в 14:50












AtStar.by - хостинг и разработка сайтов
© 2006-2024 Юридическая Консультация PravoBy.com
Юристы, адвокаты, юридические услуги
Написать письмо     Партнеры     Регламент Консультации     Размещение рекламы